Eh oui, jusqu’au début du XXe siècle, le wallon a été la langue généralement parlée à Bousval, comme partout en Wallonie. Le wallon est une langue orale, dont il faut lire les textes à haute voix. Julos Beaucarne, chanteur et poète wallon, disait joliment que « le wallon c’est le latin venu à pied du fond des âges ».

Après la Grande Guerre, l’enseignement rendu obligatoire (loi du 19.05.1914) a amené tous les enfants à l’école où il était très mal vu et même interdit de s’exprimer en wallon (il semble pourtant qu’il n’y aurait pas eu de consigne officielle dans ce sens).   

Les noms des rues, des lieux-dits et même des gens parfois sont passés du wallon au français.

Christine Tombeur nous en parle dans son ouvrage « Gn.gnappe, dè nos vilâdges a no ville » que l’on peut traduire par « Genappe, de nos villages à notre ville ».

Nous abordons ici la partie où elle traite de Bousval.

« Bousvô, ç’no la vént dè Bosonval qui v’leut dîre èl Vallée de Boson pusquè lès têres apârtèneun’ viès 864 a in lomé Boson. In walon, vô c’ést-in val ou ène vallée, comme dins lès mots Delvaux, Alvaux… çu qu’lès bèrjots d’fransquiyons qui n’conècheun’ né bén l’walon ont comachî aveut l’son veau du françès. Is ont adon scrît aveu « eau » lès mots. Wètîz m’pô comint ç’què Delvau (de la vallée) sèreut dèv’nu Delvia (du veau) ! ».

« Bousval, ce nom-là vient de Bosonval qui veut dire la Vallée de Boson puisque les terres appartenaient vers 864 à un nommé Boson. En wallon, « vô » c’est un val ou une vallée, comme dans les mots Delvaux, Alvaux… ce que les barjots de fransquillons qui ne connaissaient pas bien le wallon ont confondu avec le son « veau » du français. Ils ont donc écrit les mots avec « eau ». Regardez un peu comment Delvau (de la vallée) serait devenu Delvia (du veau).

No tchapèle dins timps

Chapelle du Try-au-Chêne : Tchapèle du Tri ô tchin.ne. In tri è-st-ène friche. C’èst yun dès pus bias payisâdjes dè no comune.

Un tri est une friche. C’est un des plus beaux paysages de notre commune.

La Baillerie : Èl cinse dèl’Bay’rîye. La ferme de La Baillerie.

Le Sclage : El Sclâje aveu lès mèsons du Fond dès bos, Pwint du Djoû èyû asteut in cabarèt ét l’Baraque du Bèrdji. Le Sclage avec les maisons du Fond des Bois, Point du Jour où étaient un cabaret et le Monceau du Berger.